본문 바로가기
아초영어 ACHOENGLISH

프렌즈 시즌1 1화 자막+주요 표현 해석(Friends Season1 Episode1)

by ACHOKING 2020. 5. 14.

Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!

Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!

* go out with ~와 데이트하다

너 그 남자랑 데이트하러 가는 거잖아. 그 사람 분명 문제 있을 걸

Chandler: So does he have a hump? A hump and a hairpiece?

Phoebe: Wait, does he eat chalk?

(They all stare, bemused.)

Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!

* go through 겪다, 경험하다

나는 내가 Carl이랑 겪은 걸 너가 안겪었으면 해

Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex.

*go out to dinner 저녁 먹으러 가다

Chandler: Sounds like a date to me.

[Time Lapse]

Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.

*back in high school 고등학교 때, back in middle school 중학교 때

과거를 표현할 때 쓰입니다.

All: Oh, yeah. Had that dream.

Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there.

*look down 내려보다

Joey: Instead of...?

Chandler: That's right.

Joey: Never had that dream.

Phoebe: No.

Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I don't know what to do, everybody starts looking at me.

Monica: And they weren't looking at you before?!

Chandler: Finally, I figure I'd better answer it, and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!

[Time Lapse, Ross has entered.]

Ross: (mortified) Hi.

Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.

Monica: Are you okay, sweetie?

Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...

*feel like ~한 것 같아, ~처럼 느끼다

*reach down 손을 아래로 뻗다

*pull out 끄집어 내다

*tie around 주변을 묶다

해석 : 누군가 내 목구멍으로 손을 뻗어서, 내 소장을 꽉 쥐어서 그걸 내 입밖으을 끄집어 내서 내 목을 감는 것 같아...

Chandler: Cookie?

Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today.

*move stuff out : 짐을 빼다

Joey: Ohh.

Monica: (to Ross) Let me get you some coffee.

내가 커피 좀 가져다 줄게 ← 외워 두세요!

Ross: Thanks.

Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of Ross.)

Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay?

Phoebe: Fine! Be murky!

*murky : 어두운 우울한

계속 우울히 해라!

Ross: I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy.

Monica: No you don't.

Ross: No I don't, to hell with her, she left me!

* to hell with ~가 뭐가 됐건

Joey: And you never knew she was a lesbian...

Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn't know, how should I know?

*fixate : 집착하다

Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian... (They all stare at him.) Did I say that out loud?Joey: Alright Ross, look. You're feeling a lot of pain right now. You're angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is?

(Ross gestures his consent.)

Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones!

have some hormones : 좀 즐겨라

(남성 호르몬이 나오는 대로 해라)

Ross: I don't want to be single, okay? I just... I just- I just wanna be married again!

(Rachel enters in a wet wedding dress and starts to search the room.)

Chandler: And I just want a million dollars! (He extends his hand hopefully.)

Monica: Rachel?!

Rachel: Oh God Monica hi! Thank God! I just went to your building and you weren't there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are!

오! 감사합니다. 나 좀 전에 너네집(빌딩) 갔는데 너가 없더라고, 그 때, 큰 해머 든 남자가 너 여기 있을 거라고 했는데 정말 여기 있구나!

Waitress: Can I get you some coffee?

* 커피드릴까요? 외워두세요!

Monica: (pointing at Rachel) De-caff. (to All) Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. (to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross?

Rachel: Hi, sure!

Ross: Hi.

(They go to hug but Ross's umbrella opens. He sits back down defeated again. A moment of silence follows as Rachel sits and the others expect her to explain.)

Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?

지금 말할래? 아니면 비에 젖은 들러리들 기다릴까? (들러리가 오기전 까지 말하는 게 좋을 걸)

Rachel: Oh God... well, it started about a half hour before the wedding.

I was in the room where we were keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat. This really gorgeous Lamauge gravy boat. When all of a sudden- (to the waitress that brought her coffee)Sweet 'n' Lo?- I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry!

* turned on : ~에 정신이 팔리다, ~에 집중하다

내가 이 리무진 보트에 Barry보다 더 집중하고 있더라고, 정신이 팔렸더라고

*lamauge : 리무진

And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head.

* freak out : 놀라다, 당황하다

* it hit me : 문득 떠오르다

그리고 나서 난 진짜 놀랐고 그리고 그게 문득 떠오르더라 : 배리가 포테이토 해드를 얼마나 닮았는지

Y'know, I mean, I always knew looked familiar,

*look familiar 익숙하다 낯익다

but... Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering 'Why am I doing this, and who am I doing this for?'. (to Monica) So anyway I just didn't know where to go, and I know that you and I have kinda drifted apart, but you're the only person I knew who lived here in the city.

* drifted apart 소원한 사이, 멀어진 관계

Monica: Who wasn't invited to the wedding.

Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue...

* 문제가 안되길 바랬는데

[Scene: Monica's Apartment, everyone is there and watching a Spanish Soap on TV and are trying to figure out what is going on.]

Monica: Now I'm guessing that he bought her the big pipe organ, and she's really not happy about it.

Rachel: (on phone) Daddy, I just... I can't marry him! I'm sorry. I just don't love him. Well, it matters to me!

* 나한텐 중요하거든요! (외워두세요)

Chandler: (re TV) Ooh, she should not be wearing those pants.

Joey: I say push her down the stairs.

Phoebe, Ross, Chandler, and Joey: Push her down the stairs! Push her down the stairs! Push her down the stairs!

(She is pushed down the stairs and everyone cheers.)

Rachel: C'mon Daddy, listen to me! It's like, it's like, all of my life, everyone has always told me, 'You're a shoe! You're a shoe, you're a shoe, you're a shoe!'. And today I just stopped and I said, 'What if I don't wanna be a shoe? What if I wanna be a- a purse, y'know? Or a- or a hat! No, I'm not saying I want you to buy me a hat, I'm saying I am a ha- It's a metaphor, Daddy!

Ross: You can see where he'd have trouble.

Rachel: Look Daddy, it's my life. Well maybe I'll just stay here with Monica.

Monica: Well, I guess we've established who's staying here with Monica...

*establish : 성립되었다 이런 느낌이에요

우리 이제 누가 모니카랑 살지 성립되었네요. 결정되었네요

Rachel: Well, maybe that's my decision. Well, maybe I don't need your money. Wait!! Wait, I said maybe!!

[Time Lapse, Rachel is breating into a paper bag.]

Monica: Just breathe, breathe.. that's it. Just try to think of nice calm things...

Phoebe: (sings) Raindrops on roses and rabbits and kittens, (Rachel and Monica turn to look at her.) bluebells and sleighbells and- something with mittens... La la la la...something and noodles with string. These are a few...

Rachel: I'm all better now.

나 이제 괜찮아

Phoebe: (grins and walks to the kitchen and says to Chandler and Joey.) I helped!

Monica: Okay, look, this is probably for the best, y'know? Independence. Taking control of

your life. The whole, 'hat' thing.

*take control of ~를 맘대로 컨트롤 하다

Joey: (comforting her) And hey, you need anything, you can always come to Joey. Me and Chandler live across the hall. And he's away a lot.

*be away 부재중이다. 자리를 비우다, 없다

Monica: Joey, stop hitting on her! It's her wedding day!

* hit one 찝적거리다

Joey: What, like there's a rule or something?

(The door buzzer sounds and Chandler gets it.)

Chandler: Please don't do that again, it's a horrible sound.

Paul: (over the intercom) It's, uh, it's Paul.

Monica: Oh God, is it 6:30? Buzz him in!

Joey: Who's Paul?

Ross: Paul the Wine Guy, Paul?

Monica: Maybe. Joey: Wait. Your 'not a real date' tonight is with Paul the Wine Guy?

Ross: He finally asked you out?

* ask out 데이트 신청하다

Monica: Yes!

Chandler: Ooh, this is a Dear Diary moment.

Monica: Rach, wait, I can cancel...

Rachel: Please, no, go, that'd be fine!

Monica: (to Ross) Are, are you okay? I mean, do you want me to stay?

Ross: (choked voice) That'd be good...

Monica: (horrified) Really?

Ross: (normal voice) No, go on! It's Paul the Wine Guy!

Monica: Hi, come in! Paul, this is.. (They are all lined up next to the door.)... everybody, everybody, this is Paul.

All: Hey! Paul! Hi! The Wine Guy! Hey!

Chandler: I'm sorry, I didn't catch your name. Paul, was it?

Monica: Change! Okay, sit down. (Shows Paul in) Two seconds.

Phoebe: Ooh, I just pulled out four eyelashes. That can't be good.

*pull out : 뽑다

*eyelash : 속눈썹

(Monica goes to change.)

* go to change 옷을 갈아 입으러 가다

Ross: So Rachel, what're you, uh... what're you up to tonight?

*what are you up to tonight ? 오늘밤에 뭐해?

Rachel: Well, I was kinda supposed to be headed for Aruba on my honeymoon, so nothing!

* be supposed to : 원래 ~하기로 되어 있다

* head for : 향하다, 가다

원래 신혼여행으로 아루바 가기로 했는데... 아무것도 없어!

Ross: Right, you're not even getting your honeymoon, God.. No, no, although, Aruba, this time of year... talk about your- (thinks) -big lizards... Anyway, if you don't feel like being alone tonight, Joey and Chandler are coming over to help me put together my new furniture.

*come over : 놀러 오다

*put together : 조립하다

Chandler: (deadpan) Yes, and we're very excited about it.

Rachel: Well actually thanks, but I think I'm just gonna hang out here tonight. It's been kinda a long day.

* hang out : 시간을 보내다

* It's been a long day :긴 하루 였어

Ross: Okay, sure.

Joey: Hey Pheebs, you wanna help?

Phoebe: Oh, I wish I could, but I don't want to.

[Scene: Ross's Apartment, the guys are there assembling furniture.]

Ross: (squatting and reading the instructions) I'm supposed to attach a brackety thing to the side things, using a bunch of these little worm guys. I have no brackety thing, I see no worm guys whatsoever and- I cannot feel my legs.

* be supposed to : 원래 ~하기로 되어 있다

*attach to : 뭔가를 어디에 붙이다

*a bunch of : 많은

* worm guy : 여기서는 나사

원래 받침대 같은 거를 측면에 붙이려고 했는데, 이 작은 나사를 이용해서

여기서 thing을 계속 붙이고 있는 데요. 잘 모를때 이렇게 얼버무를 때 사용해요.

예를 들어 파우치라는 단어를 몰라요. 그럴 때 작은 가방 같은거! 이렇게 설명할수 있겠쬬?

a small bag thing~ 이런식으로

Joey: Done with the bookcase!

Chandler: All finished!

Ross: (clutching a beer can and sniffing) This was Carol's favorite beer. She always drank it out of the can, I should have known.

* should have pp : ~했었어야하는데

*shouldn't have pp : ~하지 말았어야 하는데

여기서는 알았어야 하는데.. 이런 뜻이에요

예를 더 들어보면

Paris was so beautiful. It blew my mind. You should have been there too.

파리 너무 예뻐. 나 완전 반했잖아 너도 거기 있어야 했는데

이런 식으로 할수 있겟쬬?

Joey: Ross, let me ask you a question. She got the furniture, the stereo, the good TV- what did you get?

Ross: You guys.

Chandler: Oh, God.

Joey: You got screwed.

Chandler: Oh my God!

[Scene: A Restaurant, Monica and Paul are eating.]

Monica: Oh my God!

Paul: I know, I know, I'm such an idiot. I guess I should have caught on when she started going to the dentist four and five times a week. I mean, how clean can teeth get?

* should have caught on : 눈치를 챘어야 했는데

Monica: My brother's going through that right now, he's such a mess. How did you get through it?

*go through 겪다

* get through 극복 하다

우리 오빠도 지금 그걸 겪고 있어요. 지금 엉망이에요. 어떻게 극복했어요?

Paul: Well, you might try accidentally breaking something valuable of hers, say her-

Monica: -leg?

Paul: (laughing) That's one way! Me, I- I went for the watch.

Monica: You actually broke her watch?

Rachel: Barry, I'm sorry... I am so sorry... I know you probably think that this is all about what I said the other day about you making love with your socks on, but it isn't... it isn't, it's about me, and I ju- (She stops talking and dials the phone.) Hi, machine cut me off again... anyway..

*cut off : 전화가 끊기다

The phone was suddenly cut off : 전화가 갑자기 끊기다

Ross: You know what the scariest part is? What if there's only one woman for everybody, y'know? I mean what if you get one woman- and that's it? Unfortunately in my case, there was only one woman- for her...

* you know what the scariest part is ?가장 무서운게 뭔줄 알아?

Joey: What are you talking about? 'One woman'? That's like saying there's only one flavor of ice cream for you. Lemme tell you something, Ross. There's lots of flavors out there. There's Rocky Road, and Cookie Dough, and Bing! Cherry Vanilla. You could get 'em with Jimmies, or nuts, or whipped cream! This is the best thing that ever happened to you! You got married, you were, like, what, eight? Welcome back to the world! Grab a spoon!

Ross: I honestly don't know if I'm hungry or horny.

Chandler: Stay out of my freezer! [Scene: A Restaurant, Monica and Paul are still eating.]

Paul: Ever since she walked out on me, I, uh...

* walk out on : ~를 떠나다

Monica: What?..... What, you wanna spell it out with noodles?

* spell out with ~을 세다 (국수 가닥을 세다)

Paul: No, it's, it's more of a fifth date kinda revelation.

*revelation : 폭로, 고백, 증명

아뇨. 데이트 5번은 해야해요.. 일종의 폭로를 하려면

Monica: Oh, so there is gonna be a fifth date?

5번째 데이트가 있는 건가요? (좋은 표현 이고, 활용 높은 표현이니 외워 두세요!)

Paul: Isn't there?

Monica: Yeah... yeah, I think there is. -What were you gonna say?

*무슨 말 하려고 했어요? (좋은 표현이니 외워두세용)

Paul: Well, ever-ev-... ever since she left me, um, I haven't been able to, uh, perform. (Monica takes a sip of her drink.) ...Sexually.

Monica: (spitting out her drink in shock) Oh God, oh God, I am sorry... I am so sorry...

Paul: It's okay...

Monica: I know being spit on is probably not what you need right now. Um... how long?

Paul: Two years.

Monica: Wow! I'm-I'm-I'm glad you smashed her watch!

Paul: So you still think you, um... might want that fifth date?

Monica: (pause)...Yeah. Yeah, I do.

[Scene: Monica's Apartment, Rachel is watching Joanne Loves Chaci.]

Rachel: Oh...see... but Joanne loved Chachi! That's the difference!

[Scene: Ross's Apartment, they're all sitting around and talking.]

Ross: (scornful) Grab a spoon. Do you know how long it's been since I've grabbed a spoon?

너네 내가 수저를 든지 얼마나 된 지 알아?

Do you know how long it's been since we've met?

우리가 만난지 얼마나 된줄 알아?

Do the words 'Billy, don't be a hero' mean anything to you?

Ross: Y'know, here's the thing. Even if I could get it together enough to- to ask a woman out,... who am I gonna ask? (He gazes out of the window.)

*here is the thing : 설명할게

*ask out : 데이트 신청하다

[Cut to Rachel staring out of her window.]

[Scene: Monica's Apartment, Rachel is making coffee for Joey and Chandler.]

Rachel: Isn't this amazing? I mean, I have never made coffee before in my entire life.

Chandler: That is amazing.

Joey: Congratulations.

Joey: Listen, while you're on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet or something...

*while you're on a roll: 하는김에 (와유러너롤 발음)

(Joey and Chandler taste the coffee, grimace, and pour it into a plant pot.) Although actually I'm really not that hungry...

All: Morning. Good morning.

Paul: (entering from Monica's room) Morning.

Joey: Morning, Paul.

Rachel: Hello, Paul.

Chandler: Hi, Paul, is it?

(Monica and Paul walk to the door and talk in a low voice so the others can't hear. The others move Monica's table closer to the door so that they can.)

Paul: Yeah. (They kiss) Thank you. (Exits)

Joey: That wasn't a real date?! What the hell do you do on a real date?

Monica: Shut up, and put my table back.

All: Okayyy! (They do so.)

Chandler: All right, kids, I gotta get to work. If I don't input those numbers,... it doesn't make much of a difference...

* gotta get to work : 일하러 가야겠다

go to work : 일하러 가다

Rachel: So, like, you guys all have jobs?

Monica: Yeah, we all have jobs. See, that's how we buy stuff.

Joey: Yeah, I'm an actor.

Rachel: Wow! Would I have seen you in anything?

Joey: I doubt it. Mostly regional work.

Monica: Oh wait, wait, unless you happened to catch the Reruns' production of Pinocchio,

Chandler: 'Look, Gippetto, I'm a real live boy.'

Joey: I will not take this abuse. (Walks to the door and opens it to leave.)

Chandler: You're right, I'm sorry. (Burst into song and dances out of the door.) "Once I was a wooden boy, a little wooden boy..."

Monica: So how you doing today? Did you sleep okay? Talk to Barry? I can't stop smiling.

Rachel: I can see that. You look like you slept with a hanger in your mouth.

너 꼭 옷걸이를 입에 걸고 잔것 같다(입이 귀에 걸렸네)

Monica: I know, he's just so, so... Do you remember you and Tony DeMarco?

Rachel: Oh, yeah.

Monica: Well, it's like that. With feelings.

Rachel: Oh wow. Are you in trouble.

Monica: Okay. Okay. I am just going to get up, go to work and not think about him all day. Or else I'm just gonna get up and go to work.

*go to work : 일하러 가다

get to work : 일하러가다

Rachel: Oh, look, wish me luck!

Monica: What for?

Rachel: I'm gonna go get one of those (Thinks) job things.

(Monica exits.)

[Scene: Iridium, Monica is working as Frannie enters.]

Frannie: Hey, Monica!

Monica: Hey Frannie, welcome back! How was Florida?

Frannie: You had sex, didn't you?

Monica: How do you do that?

Frannie: So? Who?

Monica: You know Paul?

Frannie: Paul the Wine Guy? Oh yeah, I know Paul.

Monica: You mean you know Paul like I know Paul?

Frannie: Are you kidding? I take credit for Paul. Y'know before me, there was no snap in his turtle for two years.

*take credit for ~에 대한 공이 있다, (지분이 있다 요즘식 표현으로)

농담해? ㅋㅋ 난 폴에 대해 공이 있어. 있잖아 나 만나기 전에는 2년 동안 그 거북등껍질안에서 딸깍 거리는 것도 없었을 걸 ?(저도 확신 할 수 없으나 snap이 딸깍 거리는 소리 같은건데, 거북등겁질 안에서 어떠한 것도 없었다는 뜻인 것 같아요, 내 덕에 빛봤다 이런뜻 같네요)

[Scene: Central Perk, everyone but Rachel is there.]

Joey: (sitting on the arm of the couch)Of course it was a line!

*line: 작업

Monica: Why?! Why? Why, why would anybody do something like that?

Ross: I assume we're looking for an answer more sophisticated than 'to get you into bed'.

Monica: Is it me? Is it like I have some sort of beacon that only dogs and men with severe emotional problems can hear?

Phoebe: All right, c'mere, gimme your feet. (She starts massaging them.)

Monica: I just thought he was nice, y'know?

Joey: (bursts out laughing again) I can't believe you didn't know it was a line!

(Monica pushes him off of the sofa as Rachel enters with a shopping bag.)

Rachel: Guess what?

Ross: You got a job?

Rachel: Are you kidding? I'm trained for nothing! I was laughed out of twelve interviews today.

* 난 할줄 아는게 없다고(난 아무것도 숙련되어 있지 않아)

Chandler: And yet you're surprisingly upbeat.

Rachel: You would be too if you found John and David boots on sale, fifty percent off!

Chandler: Oh, how well you know me...

Rachel: They're my new 'I don't need a job, I don't need my parents, I've got great boots' boots!

Monica: How'd you pay for them?

Rachel: Uh, credit card.

Monica: And who pays for that?

Rachel: Um... my... father.

[Scene: Monica and Rachel's, everyone is sitting around the kitchen table. Rachel's credit cards are spread out on the table along with a pair of scissors.]

Monica: C'mon, you can't live off your parents your whole life.

*live off : 의지하며 살다

Rachel: I know that. That's why I was getting married.

Phoebe: Give her a break, it's hard being on your own for the first time.

*give o break : 시간 좀 줘

* be on someone's own : 혼자 해내다

Rachel: Thank you.

Phoebe: You're welcome. I remember when I first came to this city. I was fourteen. My mom had just killed herself and my step-dad was back in prison, and I got here, and I didn't know anybody. And I ended up living with this albino guy who was, like, cleaning windshields outside port authority, and then he killed himself, and then I found aromatherapy. So believe me, I know exactly how you feel.

*end up ~ing : 결국 ~하게 되다

(Pause)

Ross: The word you're looking for is 'Anyway'...

Monica: you ready?

Rachel: I don't think so.

Ross: C'mon, cut. Cut, cut, cut,...

All: Cut, cut, cut, cut, cut, cut, cut... (She cuts one of them and they cheer.)

All: Cut, cut, cut, cut, cut, cut, cut..

Monica: Welcome to the real world! It sucks. You're gonna love it!

[Time Lapse, Rachel and Ross are watching a TV channel finishes it's broadcast day by playing the national anthem.]

Monica: Well, that's it (To Ross) You gonna crash on the couch?

Ross: No. No, I gotta go home sometime.

Monica: You be okay?

Ross: Yeah.

Rachel: Hey Mon, look what I just found on the floor. (Monica smiles.) What?

Monica: That's Paul's watch. You just put it back where you found it. Oh boy. Alright. Goodnight, everybody.

(Monica stomps on Paul's watch and goes into her room.)

Ross: Mmm. (They both reach for the last cookie) Oh, no-

Rachel: Sorry-

Ross: No no no, go-

Rachel: No, you have it, really, I don't want it-

Ross: Split it?

Rachel: Okay.

Ross: Okay. (They split it.) You know you probably didn't know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you.

*have a major crush on : ~을 엄청 좋아하다

Rachel: I knew.

Ross: You did! Oh.... I always figured you just thought I was Monica's geeky older brother.

Rachel: I did.

Ross: Oh. Listen, do you think- and try not to let my intense vulnerability become any kind of a factor here- but do you think it would be okay if I asked you out? Sometime? Maybe?

Rachel: Yeah, maybe...

Ross: Okay... okay, maybe I will...

Rachel: Goodnight.

Ross: Goodnight.

(Rachel goes into her room and Monica enters the living room as Ross is leaving.)

Monica: See ya.... Waitwait, what's with you?

Ross: I just grabbed a spoon. (Ross exits and Monica has no idea what that means.)

Closing Credits

[Scene: Central Perk, everyone is there.]

Joey: I can't believe what I'm hearing here.

Phoebe: (sings) I can't believe what I'm hearing here...

Monica: What? I-I said you had a-

Phoebe: (sings) What I said you had...

Monica: (to Phoebe) Would you stop?

Phoebe: Oh, was I doing it again?

Rachel: (walks up with a pot of coffee) Would anybody like more coffee?

Chandler: Did you make it, or are you just serving it?

Rachel: I'm just serving it.

All: Yeah. Yeah, I'll have a cup of coffee.

Chandler: Kids, new dream... I'm in Las Vegas.

Chandler: I'm Liza Minelli-

End